Saturday, November 24, 2012

El poder de una sonrisa / The power of a smile

El otoño ha llegado y todo alrededor va cambiando de color: del verde al amarillo, del amarillo al rojo, del rojo al marrón. Es diferente, un poco más frío, pero bonito a su manera.

The fall has arrived and everything around is changing colours: from green to yellow, from yellow to red, from red to brown. It is different, a bit colder, but wonderful in a different way.
Ya no podemos salir a dar tantos paseos por la calle como hacíamos antes, pero mamá me lleva a todos los sitios a los que tiene que ir (tampoco le queda otra alternativa). Ya me conozco a su doctora, su dentista, su peluquera, la cajera del supermercado, y las amigas de Avril en el Busy Bee. 

Now we cannot go out for a walk as often as we used to, but mommy takes me everywhere she goes (not that she has an alternative). I already know her doctor, her dentist, her hairdresser, the supermarket cashier, and Avril’s friends from daycare.
Puede parecer un poco agobiante porque todo el mundo se asoma a mi cochecito para saludar y poner caras, pero en el fondo me ayuda a desarrollar mi dimensión social. La conclusión a la que he llegado hasta ahora es que una sonrisa hace que la gente sea más amable conmigo, así que allá donde esté sonriendo voy.

It may look a bit overwhelming because everyone pokes their face over at my stroller to say hi and make faces, but down deep it helps me develop my social skills. The conclusion I’ve arrived at so far is that when I smile people are friendlier with me, so I smile wherever I go.

En casa Avril sigue activa como siempre. A ella le gusta jugar con mis juguetes pero a mí no me importa, porque hay un montón de cosas con las que entretenerse y además, ella me deja también los suyos. Además, como ella se los conoce mejor, simplemente mirando cómo juega, yo aprendo más rápido cómo funcionan.
At home Avril continues as active as usual. She likes playing with my toys but I don’t mind, because there are a lot of things to play with and moreover, she lets me play with hers. Besides, because she knows them better, simply looking how she plays, I learn faster how they work.

Octubre es el mes de la calabaza. Un día mamá y yo fuimos con Avril de excursión y recogimos una calabaza pequeña para decorarla. Otro día fuimos todos a una granja y compramos una calabaza grande. Otro día papá le hizo unos agujeros y la calabaza se reía. Y luego la iluminó y mamá me vistió con un disfraz de león, aunque con el relleno que tenía yo también parecía una calabaza. Sólo nos falto comernos una.

October is the month of the pumpkin. One day mommy and I went with Avril to a school daytrip and we picked a small pumpkin to decorate it. Another day we all went to a farm to buy a larger pumpkin. And later on daddy poked some holes and the pumpkin laughed. Then he lighted it up and mommy dressed me up with lion costume, though with the padding I also looked as a pumpkin. The only thing left was to eat one.

El otro día fue el cumpleaños de Avril. Ya llevaba unos días un poco pesada con el juego del “feliz cumpleaños” pero ninguno de los ensayos fue tan bueno como el de verdad. Mamá me llevó a Busy Bee (no podía ser de otra manera) para celebrarlo con sus compañeros y con una tal Hello Kitty, que acabó viniéndose con nosotros a vivir a casa.

Last week it was Avril’s birthday. She had been a bit annoying for some days playing the “happy birthday” game, but none of the rehearsals was as good as the real one. Mommy took me with her to Busy Bee (as usual) to celebrate it with her classmates and someone called Hello Kitty, who ended up coming to live at home with us.

Monday, September 24, 2012

Alrededores menguantes / Shrinking surroundings

Cada día que pasa tengo la sensación de que todo lo que me rodea se hace más pequeño: la ropa, la cuna, el balancín, el coche, la habitación, la casa entera. Papá dice que es relativo, una cuestión de punto de vista, pero le veo preocupado porque a mis tres meses y 19 libras (8.6 Kg) estoy a punto de exceder el tamaño del asiento del coche que se supone tiene que durar hasta que tenga seis.
Every day that goes by I have the feeling that everything around me is becoming smaller: my clothes, the crib, the swing, the stroller, my bedroom, the entire house. Daddy says that it is relative observation, based on my point of view, but I notice he is concerned that at three months old and 19 Lbs (8.6 Kg) I’m about to exceed the car seat size, which is supposed to last until I am six months old.

La culpable parece ser la leche. No es que tenga muchas opciones a la hora de elegir mi alimento, pero me gusta lo que hay y si por mí fuera, preferiría que llenaran más el biberón. De hecho mamá lo hace a veces: piensa que porque me dé más por la noche me voy a aguantar hasta el amanecer, pero por ahora nadie me quita el biberón de las cuatro de la mañana.
The culprit seems to be the milk. It is not that I have a lot of alternatives to select my food, but I like what I get and if I could ask, I’d prefer if they filled the bottle a bit more. In fact mommy does it sometimes: she thinks that because she is giving me more at night I won’t ask for it until dawn, but for now nobody takes the 4 AM bottle away from me.
El mes pasado vinieron a visitarnos desde España la abuela Nieves y el abuelo Pablo. Les hacía mucha ilusión conocerme y les gustaba pasar tiempo conmigo (bueno y también con Avril). Como hacía buen tiempo nos dábamos al menos dos paseos cada día. La abuela era la que más disfrutaba y quería darme el biberón todo el rato, a lo que yo no iba a decir que no, faltaría menos.
Last month Grandma Nieves and Grandpa Pablo came to visit us from Spain. They were very happy to get to know me, and they enjoyed spending time with me (well, and also with Avril). Because the weather was great we went for a stroll at least twice a day. Grandma was the one who enjoyed it the most and she wanted to give me the bottle all the time, something I would not say no to, of course.

Los fines de semana, cuando papá estaba en casa y tenía más tiempo, nos íbamos a dar una vuelta todos juntos: un día fuimos a las playas de Toronto aprovechando el buen tiempo; otro a conocer Kitchener y Waterloo, y la autopista estaban tan llena y era tan aburrido que acabamos volviendo a casa conduciendo por el campo, mucho más emocionante; y otro día nos fuimos al zoo, donde no me enteré de mucho, pero Avril se lo pasó en grande. Menos mal que papá y mamá compraron una furgoneta, porque si no, no sé cómo lo habríamos hecho.
On weekends, when daddy was at home and he had more time, we went out all together: one day we went to the Toronto Beaches taking advantage of the great weather; another one we went to visit Kitchener and Waterloo, and the highway was so packed and it was so boring, that we ended up returning home driving across the countryside, which was much more exciting; and another day we went to the zoo, where I did not realize much what was going on, but Avril had a great time. Good thing that daddy and mommy bought the van, because otherwise I don’t know how we would have done it.

Con Avril me lo paso bien. La verdad es que como no para quieta, siempre tengo curiosidad por saber en qué anda. Aun así todavía le tengo un poco de miedo, porque a veces se me echa encima y tengo la impresión de que me va a aplastar.
I enjoy my time with Avril. The truth is that she is so active that I’m always curious about what she is up to. Still I’m a bit scared when she is around, because sometimes she is all over me and I have the impression that she is going to crush me.
Mi momento preferido del día, al margen de las seis veces en que me tomo mi leche, es la hora del baño. Me encanta patalear en el agua y salpicar a quien se acerque. Además, casi todos los días Avril y yo coincidimos, y mientras me baño me río con sus historias y me pongo al tanto de su conocimiento del abecedario.
My favourite moment of the day, aside from the six times I have my milk, is bathing time. I love to kick my legs in the water and splash whoever is close by. Besides, almost every day Avril and I bathe at the same time and while I lie on the water I laugh with her stories and I get up to date on her knowledge of ABC.

Hace un par de semanas los abuelos se volvieron a España con lo que se han reducido mis oportunidades para salir a pasear y para que tengan en brazos. Avril sigue sus progresos deletreando y aprendiendo nuevas canciones, y mamá se apresura a que me ponga la ropa de 3 a 6 meses porque ya me queda pequeña.
A couple of weeks ago Grandma and Grandpa returned to Spain, which means that my chances to go out and be held have reduced. Avril continues to make progress spelling and learning new songs, and mommy hurries up to dress me with the 3-6 month size clothes because they barely fit me.

Sunday, July 15, 2012

Acostumbrándome a este mundo / Getting used to this world

Han pasado un par de semanas desde que llegamos a casa y ya me voy habituando a mi nuevo entorno. Los primeros días fueron un poco ajetreados después de los meses de tranquilidad en la barriga de mamá, pero ya nos estamos acostumbrando los unos a los otros.
It’s been a couple of weeks since we arrived home and I am starting to get familiar with my new surroundings. The first days were quite busy after months of peace in mommy’s womb, but we everyone is getting used to each other
La primera semana en casa Avril estaba de vacaciones de la guardería y creo que pensaba que yo era un muñeco, por la manera en que me trataba. Por suerte aún estaban aquí la abuela Chela y el tío Javier y se encargaban de distraer a Avril cuando yo quería dormir.
The first week at home Avril had the week off at daycare and I believe that she thought I was a toy, based on how she handled me. Fortunately grandma Chela and Uncle Javier were still here and helped entertain Avril when I wanted to sleep.
Lo malo de tener tanto sueño es que todo el mundo cree que te pueden dejar ahí tumbado en la cuna todo el día escuchando música clásica. Al final he tenido que hacerme oír y dejar claro que también quiero estar donde está la acción.
The downside of being so sleepy is that everyone thinks that you can stay all day lying down in the bedroom listening to classical music. In the end I have had to make myself heard and clearly state that I want to be where the action is.

Avril piensa que cada vez que lloro es porque se me ha caído el chupete y cuando me oye llorar viene a ver si está en su sitio. Dentro de lo que cabe que intente ponerme el chupete es lo de menos. El otro día quería que me lavara los dientes, y si no llega a explicarle papá que aún no tengo dientes, me mete el cepillo en la boca.
Avril thinks that each time I cry is because my soother has dropped and when she hears me crying she comes to check whether it is where it has to be. All things considered that she tries to give me the soother is not the worst that can happen. A couple of days ago she wanted me to brush my teeth, and had not daddy explained to her that I don’t have teeth yet, she would have stuck the toothbrush in my mouth.
La abuela Chela y el tío Javier se fueron la semana pasada, y Avril ha vuelto a la guardería de verano. Los días tienen una cadencia más sosegada y empieza a parecerme que el mundo a mi alrededor, el mundo de Diego, tiene sentido.
Grandma Chela and Uncle Javier left last week, and Avril is back in the summer daycare. The days are now getting into a quieter cadence and I believe that the world around me, Diego’s world, is starting to make sense.

Tuesday, June 19, 2012

Mi día / My birthday

Ya antes de nacer me están organizando la vida. Parece ser que los médicos no querían esperar y han decidido traerme al mundo antes de tiempo. Papá y mamá dicen que el hecho de que sea el aniversario del día que compraron la casa es casualidad pero no sé qué pensar.
Even before I am born, they are organizing my life. It looks as though the doctors did not want to wait and have decided to bring me to this world ahead of time. Daddy and mommy say that it is just chance that today it’s the anniversary of the day they bought the house, but I don’t know what to think.
El caso es que en un momento estaba ahí dentro tan feliz, y sin saber cómo me empezaron a zarandear, aparecieron unos cuantos pares de manos, tiraron de mí y me deslumbraron con la luz. No sabía ni cómo llorar, porque aún no había tenido tiempo de prepararme, pero no perdí la oportunidad de quejarme.
The thing is that I was so happy in there when out of nowhere they started pushing me around, a few pairs of hands showed up, they pulled me out, and the light blinded me. I did not even know how to cry, because I had not had time to practice, but I did not miss the chance to complain.
Yo andaba con un poco de hambre, porque mamá se había pasado unas cuantas horas sin comer nada, y que me cortaran el cordón umbilical era ya la gota que colmó el vaso.
I was a bit hungry, because mommy had spent several hours without eating anything, and the fact that they cut my umbilical cord was the last straw.
Cuando me tumbaron para pesarme les eché un chorrito a las enfermeras y me resistía a todo el manoseo como podía mientras escupía el agua aún tenía en los pulmones. Pero no tenía muchas fuerzas y me entraron temblores de hambre. Esto les preocupó y le dijeron a papá que me diera un biberón porque tenía bajo el nivel de azúcar. Fue lo mejor del día.
When they lay me down to check my weight I sprinkled the nurses and I opposed to all the groping as much as I could while I spat the water that I still had in my lungs. But I was feeling weak and hungry and started getting the shakes. The nurses were concerned about it and told daddy to give me a bottle because my sugar level was low. It was the best of my day.
No me gustaba que me pincharan en el pie cada dos por tres, pero me zampé dos biberones en una hora y después el mundo me pareció más bonito. Me dejaron acurrucarme con mamá, que no se podía mover mucho, y ahí al calorcito de su cuerpo, me eché mi primera siesta.
I did not like the fact that they pricked my feet every now and then, but I chugged two bottles in one hour and after that the world looked beautiful. They let me snuggle up to mommy, who could not move a lot, and there, at the warmth of her body, I had my first nap.


Por la tarde vinieron Avril y la abuela Chela, que tenían muchas ganas de verme, y nos sacamos unas fotos. Para Avril todo era un juego. Se nota que ella no había tenido un día como el mío.
Late in the afternoon Avril and Grandma Chela arrived. They were very happy to see me, and we took some photos. For Avril everything was a game. It is obvious that she had not had a day like mine.

Saturday, May 5, 2012

Un coche más grande / A bigger car

Ahora que mi presencia es más evidente papá y mamá están empezando a organizarse para mi llegada: clasificando ropa, reestructurando el dormitorio, haciendo sitio en los cajones…, e incluso Avril, aunque hace como que no se entera, está preparándose para tener un hermano pequeño.
Now that my presence is more evident daddy and mommy have started to get organized for my arrival: sorting out clothes, restructuring the bedroom, making room in the drawers ..., and even Avril, who makes as though she does not know, is getting ready to have a little brother.
Pero donde se han portado de verdad es comprando un coche más grande, bueno una furgoneta. Sé que no les hacía gracia pero nos va a venir muy bien a Avril y a mí para ver DVDs, para llevar a los abuelos, para llevar el cochecito, y lo que haga falta.
But where they have hit the mark is buying a bigger car, or better said a van. I know it was not their favourite car, but it will come handy for Avril and I to watch DVDs, to fit in our grandparents, to carry the stroller, and whatever else we need carry.
Y una vez que lo ha probado, mamá dice que conducir una furgoneta es mejor de lo que pensaba. Y no es la única.
And once mommy has given it a try, she says that driving a van is better than she thought. And she is not the only one.

Wednesday, February 29, 2012

¡Es un niño! / It is a boy!

Hace un par de semanas papá y mamá fueron al hospital para ver qué tal iban las cosas aquí dentro y una señora se ha dedicado a darme revolcones empujando la barriga de mamá. No sé que hacía, pero yo estaba ahí tumbado y cuando me he querido dar cuenta estaba boca abajo, y luego patas arriba, y tumbado otra vez. Y todo para poder ver si tenía o no tenía. Pues sí, sí tengo: ¡soy un niño!
A couple of Weeks ago daddy and mommy went to the hospital to check how things were going in here and a lady has been rolling me around pushing against mommy’s belly. I don’t know what she was doing, but I was lying comfortably and in the blink of an eye I was upside down, and then legs up, and then lying again. And everything was to see whether I had them or not. Well yes, I do: I am a boy!

Me sacaron unas cuantas fotos pero no sabían cómo me llamaba, por lo que tuve que encontrar una manera de decírselo. Yo creo que me entendieron mal, y desde entonces hasta la semana pasada me llamaban de otra manera. Entonces papá escuchó un programa de radio en el que decían que el 54% de los padres se arrepienten del nombre de sus hijos 10 años después de nacer.
They took several pictures of me but they did not know what my name was, and I had to find a way to let them know. I think they misunderstood me, and since then until last week they were calling me something different. Then daddy listened to a radio show in which they said that 54% of parents regret the names they choose for their children 10 years after they are born.
Eso les hizo pensar, me volvieron a preguntar y esta vez nos aclaramos. Me llamo Diego, y bien contento que estoy con mi nombre.
That made them think, they asked me again and this time they got it right. My name is Diego and I’m very happy with it.