Tuesday, June 19, 2012

Mi día / My birthday

Ya antes de nacer me están organizando la vida. Parece ser que los médicos no querían esperar y han decidido traerme al mundo antes de tiempo. Papá y mamá dicen que el hecho de que sea el aniversario del día que compraron la casa es casualidad pero no sé qué pensar.
Even before I am born, they are organizing my life. It looks as though the doctors did not want to wait and have decided to bring me to this world ahead of time. Daddy and mommy say that it is just chance that today it’s the anniversary of the day they bought the house, but I don’t know what to think.
El caso es que en un momento estaba ahí dentro tan feliz, y sin saber cómo me empezaron a zarandear, aparecieron unos cuantos pares de manos, tiraron de mí y me deslumbraron con la luz. No sabía ni cómo llorar, porque aún no había tenido tiempo de prepararme, pero no perdí la oportunidad de quejarme.
The thing is that I was so happy in there when out of nowhere they started pushing me around, a few pairs of hands showed up, they pulled me out, and the light blinded me. I did not even know how to cry, because I had not had time to practice, but I did not miss the chance to complain.
Yo andaba con un poco de hambre, porque mamá se había pasado unas cuantas horas sin comer nada, y que me cortaran el cordón umbilical era ya la gota que colmó el vaso.
I was a bit hungry, because mommy had spent several hours without eating anything, and the fact that they cut my umbilical cord was the last straw.
Cuando me tumbaron para pesarme les eché un chorrito a las enfermeras y me resistía a todo el manoseo como podía mientras escupía el agua aún tenía en los pulmones. Pero no tenía muchas fuerzas y me entraron temblores de hambre. Esto les preocupó y le dijeron a papá que me diera un biberón porque tenía bajo el nivel de azúcar. Fue lo mejor del día.
When they lay me down to check my weight I sprinkled the nurses and I opposed to all the groping as much as I could while I spat the water that I still had in my lungs. But I was feeling weak and hungry and started getting the shakes. The nurses were concerned about it and told daddy to give me a bottle because my sugar level was low. It was the best of my day.
No me gustaba que me pincharan en el pie cada dos por tres, pero me zampé dos biberones en una hora y después el mundo me pareció más bonito. Me dejaron acurrucarme con mamá, que no se podía mover mucho, y ahí al calorcito de su cuerpo, me eché mi primera siesta.
I did not like the fact that they pricked my feet every now and then, but I chugged two bottles in one hour and after that the world looked beautiful. They let me snuggle up to mommy, who could not move a lot, and there, at the warmth of her body, I had my first nap.


Por la tarde vinieron Avril y la abuela Chela, que tenían muchas ganas de verme, y nos sacamos unas fotos. Para Avril todo era un juego. Se nota que ella no había tenido un día como el mío.
Late in the afternoon Avril and Grandma Chela arrived. They were very happy to see me, and we took some photos. For Avril everything was a game. It is obvious that she had not had a day like mine.

No comments:

Post a Comment