Creo
que me he hecho un poco más mayor. No sólo porque uso dos tallas más de lo que
me corresponde, ni porque cada vez puedo jugar a más cosas con Avril, ni porque
he tenido mi primera crisis existencial, sino que con la edad he adquirido un
mejor domino del lenguaje, que me permite hacer preguntas aún más elaboradas.
I think that I have grown a bit older. Not only because I
wear two sizes over what my age indicates, nor because I can play may more
things with Avril, nor because I have had my first existential crisis, but
because I have acquired a better control of English language that allows me to
ask more elaborated questions.
Papá y
mamá se creían que sólo era con ellos, pero como han descubierto durante la
graduación del Busy Bee, Miss Kim, Miss Lori y Miss Neuby también lo han
experimentado en sus propios oídos y me acabaron dando el premio al estudiante
más inquisitivo.
Daddy and Mommy thought that they were the only ones
answering them, but as they discovered during the Busy Bee graduation, Ms. Kim,
Ms. Lori and Ms. Neuby have also experienced it in their own ears and they
ended up giving me the award to the most inquisitive student.
Ya que
estamos con la graduación diremos que no fue mi día favorito. Lo de salir
enfrente de todo el mundo a cantar no me hace ninguna gracia. Mira que deseé
que lloviera mucho y lo cancelaran, pero no, lo movieron a un recinto interior y
no me libré de salir al escenario. Por suerte nadie se tomó mal que no cantara
y no lloré nada.
Let’s say that graduation day was not my favourite. I don’t
like to stand in front of a lot of people and sing. I wished it rained so that
they cancelled it, but no, they didn’t, they moved it to an indoor hall and I
had to go up on stage. Fortunately nobody bothered me for not singing and I did
not cry at all.
Pero
esa no ha sido la única vez que he tenido que salir a la palestra. A Miss Liz
se le ocurrió hacer un recital para celebrar el final del curso de piano y tuve
que salir enfrente de todos los padres a tocar “el corderito de María”. Mamá y
Papá estaban muy orgullosos porque salí yo solo y aunque me moría de vergüenza,
toqué mis dos canciones sin dudar.
But that has not been the only time I had to go on stage.
Ms. Liz had the idea of organizing a recital to celebrate the end of the piano
course and I had to go in front of all the parents and play “Mary had a little
lamb”. Mommy and Daddy were very proud because I went out by myself and even
though I was very uncomfortable I played my two songs without hesitation.
Más
divertido que todo esto fue ir a la búsqueda de huevos de pascua a casa de
Clyde en Semana Santa. Corrimos mucho y en poco tiempo no quedaba huevo por
descubrir, así que pasamos a correr pero esta vez detrás de burbujas para explotar.
Much more fun than all this was to go to Clyde’s house on an
egg hunt for Easter. We ran a lot and in a few minutes there wasn’t an egg that
we had not found, so we decided to keep running but this time trying to burst
bubbles.
En el
ámbito deportivo estoy muy contento del progreso en la natación. Ya puedo
cruzar la piscina sin ayuda de ningún objeto flotante. Sé que tengo que mejorar
el estilo, pero sólo saber que ya puedo ir a nadar sin flotador me hace mucha
ilusión.
Sports wise I am very happy with my progress in swimming. I
can now cross the pool without the help of any floating device. I know I have
to improve my style, but knowing that I can swim without assistance means a lot
to me.
Papá
también me apuntó a clases de tenis en el mismo grupo que Avril. Ya tenemos
nuestras propias raquetas y vamos a las mismas pistas donde juega Papá. Y
aunque era el más pequeño de todos no desentonaba.
Daddy also signed me up to play tennis in the same group as
Avril’s. We now have our own racquets and play on the same courts as Daddy’s.
Even though I was the youngest of all I did not do it badly.
En junio llegaron los abuelos de España, a los que hace tiempo no veía. A ellos
les gusta dar paseos y me llevaban muchos días al parque. A mí no me importa
caminar, sobre todo si al final del camino están los columpios. Al principio no
me entendía muy bien con ellos, porque ellos no hablan en inglés, aunque
intentan decir cosas que no comprendo, y a mí me costaba hablar en español. Al
final he optado por usar el español, porque parece la solución más viable.
In June Grandpa Pablo and Grandma Nieves, whom I had notseen in some time, arrived from Spain. They like going for walks and they took
me often to parks. I don’t mind walking and less so if there is a playground at
the end of the path. In the beginning we couldn't understand each other well, because they did not speak in English, although they try so say things that I cannot grasp, and I had a hard time speaking in Spanish. In the end I've chosen to use Spanish, as it looks to be the most viable solution.
Hemos
hecho muchas cosas juntos, como el día que fuimos a Stouffville y nos
encontramos con una feria de coches antiguos que me gustó mucho, y que me
recordó algunos de los coches de juguete que tengo en casa; o como ir a pasar
el día al centro y visita el sitio de los peces (ya sé que se dice de otra
forma, pero qué ganas de complicarlo si es el sitio de los peces).
We have done a lot of things together, like the day we went
to Stouffville and we ran into an old cars fair, which I liked very much, as it
reminded me of many of the cars I have at home; or when we went to downtown
Toronto to visit the fishy place (I know it has a different name, but I don’t
see the point of complicating it if it is the fishy place).
También
celebramos mi cumpleaños. Esta vez fue en casa, con Luca, Joshua, Clyde, y
Cole, mis mejores amigos del colegio. Sacamos un montón de juegos al jardín y
jugamos al fútbol, al baseball y al golf. Joshua y Cole querían ver mis coches,
así que entramos un rato para que los compararan con sus colecciones.
We also celebrated my birthday. This time it was at home,
with Luca, Joshua, Clyde and Cole, my best friends from school. We took a lot
of toys out to the backyard and played soccer, baseball and gold. Joshua and
Cole wanted to see my cars, so we went inside for a bit so that they could
compare them with their collections.
Más
tarde hicimos manualidades que papá había organizado para todos los niños, y
después de comer, la traca final fue la piñata. Nos reímos un montón y al final
había caramelos para todos. Fue un cumpleaños distinto y difícil de olvidar.
¡Gracias Mamá y Papá!
Later on we did some crafts that Daddy had organized for the
kids, and after eating, the icing on the cake was the piñata. We had such a
laugh and in the end there was candy for everyone. It was a different birthday
party and very difficult to forget. Thank you Mommy and Daddy!
No comments:
Post a Comment