Sunday, September 3, 2017

¡Ya sé hablar en español! / I know how to speak in Spanish!

Todos sabían que entendía el español y que podía decir unas frases sueltas si hacía falta. Lo que no sabían es que había mucho más fondo y que sería capaz de manejarme con soltura. Bueno, yo tampoco lo sabía. Tuve que ponerme en una situación donde no quedaba otra alternativa y acabó saliendo.

Everyone knew that I could understand Spanish and that I could say a few sentences here and there. What they did not know is that there was much more depth and that I would be able to get by with ease. Well, I did not know either. I had to put myself in a situation where I did not have an alternative and it just came out.

Resulta que el día que los abuelos volvían a España también nos íbamos nosotros, pero mamá no. Mira que había oído decir varias veces que íbamos a pasar el verano en España, pero de esa parte no me había enterado. Después de preguntar un rato me di cuenta de que papá iba, pero que se volvía a Canadá. Por suerte se quedó unos días con nosotros mientras me hacía a la idea.

It happens that the day grandpa and grandma were returning to Spain we were going too, but mommy did not. I had heard many times about our upcoming summer in Spain, but I had not caught that part. After a few questions I found out that daddy was coming with us, but he was going back to Canada. Fortunately he stayed a few days with us while I was coming to terms with the idea.


De entrada no me gustaba mucho el plan, pero no tardé en acostumbrarme al nuevo entorno y los abuelos se encargaron de que no nos faltara nada. Por ejemplo, helados. Primero íbamos al bar a comprarlos con el abuelo Pablo, pero luego la abuela Nieves descubrió que había un camión que los repartía y los trajeron al por mayor a casa.

In the beginning I was not in love with the plan, but it did not take long for me to get used to the new environment and grandma and grandpa made sure we did not miss anything. For example: ice creams. First we used to go to the bar with Grandpa Pablo to buy them, but then Grandma Nieves discovered a truck that delivered them and we started to get them wholesale.

Estaban un poco preocupados por si no me entendía con la gente, pero una vez que empezó el campamento de verano se dieron cuenta de que no había problema. Iba todas las mañanas con Avril, pero estábamos en diferentes grupos. Luego volvíamos a casa y después de comer tocaba helado, siesta y deberes. He aprendido a sumar muy bien y también caligrafía.

They were concerned that I would not be able to make myself understood with people, but once the summer camp started they realized it was not a problem. I went every morning with Avril, but we were in different groups. Then we got back home and after lunch we had ice cream, nap, and homework. I have learn additions very well and also calligraphy.


A veces íbamos a dar un paseo y veíamos las fincas del abuelo, los animales del campo y podíamos comer moras o trepar árboles. Lo de trepar no se me daba muy bien, pero sí me gustaban los animales. Un día nos dejaron un conejo que se dejaba tocar, y nuestra vecina Carolina tenía un gato con el que jugaba un rato todos los días. Se llamaba Luna.

Sometimes we went for a walk and saw grandpa’s lands and farm animals and we could eat blackberries and climb trees. Climbing was not my thing, but I truly liked the animals. One day we borrowed a rabbit that we could pet, and our neighbour Carolina had a cat with whom I played every day. Her name was Luna.


Luego llegaron los primos y se revolucionaron las cosas: verbenas, juegos, “caña” diaria con tapas, viajes a la piscina y excursiones a la montaña. Era un poco lío, ya que aún teníamos campamento y deberes, pero sacábamos tiempo para todo. También me pegué un par de sustos y acabé con unos cuantos golpes y arañazos. Es lo que tiene estar rodeado de niños mayores, algunos de ellos un poco toscos.

Then the cousins arrived and things revolutionized a bit: open-air dances, games, daily “beer” rounds with tapas, trips to the swimming pool, and excursions to the mountains. It was a little messy, given that we still had camp and homework, but we were able to find time for everything. I also had a couple of scares and ended up with a few bumps and scratches. It’s what it happens when you are surrounded by older kids, some of them quite rough.


Los días se pasaron volando y cuando papá y mamá llegaron (antes de lo que me había imaginado) ya tenía las heridas curadas. Tenía un montón de cosas que enseñarles: las moras, los columpios (de niños y de mayores), el acopio de helados, el sitio alto, y por supuesto a Luna, y le dije a mamá que yo también quería tener un gato.

Days flew by and when daddy and mommy arrived (earlier than I would have imagined) my wounds had healed. I had lots of things to show them: the blackberries, the playgrounds (for kids and grownups), the ice cream stash, the high-high place, and of course Luna, and I told mommy that I also wanted to have a cat.

Los primos ya se habían ido y al poco tiempo el campamento se acabó. También se acabaron los juegos en la plaza, así que con menos compromisos pudimos dedicarle tiempo a mamá y papá y hacer excursiones todos juntos: a las montañas más altas, a Ávila o a coger renacuajos al río.

The cousins had already left and soon after the camp was closed. The games in the town square were over too, and with less commitments we could spend some time with mommy and daddy and go together on trips: to very high mountains, to Avila, or to chase tadpoles in the river.


Cuando volvimos a Canadá Avril estaba con mucha pena, pero a mí me gustaba estar en casa, prepararme para el cole, y preguntar más veces cuándo vamos a tener un gato. Sin embargo teníamos muchos recuerdos del verano y cada cosa que pasaba nos acordábamos del pueblo, de los abuelos y de los primos.

When we returned to Canada Avril was very sad, but I liked to be back home, get ready for school, and also ask again when we are going to have a cat. We had lots of memories from the summer though and everything that happened reminded us of the village, the grandparents and the cousins.

Un día viendo el US Open de tenis, nos acordamos de cuando veíamos el tenis con el abuelo Pablo. Avril estaba al tanto del marcador, pero yo quería que Nadal ganará para que hiciera sus “moves”.

One day watching the tennis US Open, we remembered when we used to watch tennis with Grandpa Pablo. Avril was keeping up with the score, but I just wanted to see Nadal win to see his moves.


No comments:

Post a Comment