Saturday, December 13, 2014

Tiempo de decir adiós / Time to say good-bye

Hay veces en la vida en que las cosas se terminan. No son ésos momentos de estar triste, sino de decir adiós, mirar hacia el futuro con ilusión y disfrutar de lo que venga.

There are times in life when things come to an end. Those are not moments to be sad, but an opportunity to say good-bye, look at the future with excitement, and enjoy whatever comes.

Primero, el chupete. Es 9 de octubre y estamos camino de Perú. Ropa en las maletas, regalos, juguetes que no falten, y la iPad, claro. Por primera vez viajo en un avión con mi propio asiento, lo que hace que separados por el pasillo: yo con mamá y Avril con papá. Y mamá mira a papá y le dice: “¡además del asiento del coche, se nos ha olvidado traer el chupete!”

First, the soother. It is October 9th and we are on our way to Peru. Clothes in the suitcases, gifts, toys always required, and the iPad, of course. For the first time I travel on my own seat, which makes us be split by the aisle: I am with mommy and Avril with daddy. Mommy looks at daddy and says: “besides the car seat, we have forgotten to bring the soother!”

¡Así, sin avisar, con miles de kilómetros de por medio! Gracias a que tenía mucho sueño de la fatiga del viaje y la excitación del momento, se me olvidó que me hacía falta. Como diría papá, visto con perspectiva, una dependencia menos.

Like that, without warning, with thousands of kilometres in between! Thanks to the fact that I was tired and excited from the trip, I forgot I needed it. Like daddy would say, looking at it in perspective, it’s good to have one less dependency.

Una vez en Trujillo llegó la diversión. La abuela había hecho acopio de pelotas y coches e infló una piscina de juguete en el patio. No hacía mucho calor, pero suficiente para darse un chapuzón y reír de buena gana con Avril.

Once in Trujillo the fun started. Grandma had piled up balls and cars and inflated a pool for us to play in the courtyard. It was not very warm, but enough to take a dip in and laugh out loud with Avril.


Unos días más tarde volvimos a Lima, donde teníamos una actividad distinta cada día: unos días íbamos de visita con papá y mamá, otros con la abuela Chela, y otros nos quedábamos con la abuela y con la tía Maritza cuidando de su nueva nieta Alana.

A few days later we went back to Lima, where we had a different activity every day: some days we went on a visit with daddy and mommy, others with Grandma Chela, and others we stayed with grandma and Aunt Maritza, taking care of her new granddaughter Alana.


Segundo, el cochecito. A estas alturas el cochecito se había convertido prácticamente en un accesorio de viaje. En verano salíamos a pasear en triciclo, en el mall o voy andando o en el coche de bomberos, y en general me gusta más empujar el coche que subirme en él. Venía bien en el aeropuerto y cuando tocaba una siestecita de camino, pero a Alana le venía mejor, así que se lo regalamos.

Second, the stroller. By now the stroller had almost become a travel accessory. In the summertime we went out on the tricycle, at the mall I walk or ride a fireman truck, and in general I prefer to push the stroller than being in it. It came handy at airports and when I wanted to take a nap on the go, but Alana could make a better use of it, so we decided to give it to her.

Sigo sin tener muy claras las fronteras entre el inglés y el español, pero yo vocalizo bien y por lo que se ve la gente me entiende; al menos la abuela Chela.

The frontiers between English and Spanish are not clear for me yet, but I articulate well and it seems as though people can understand me; at least Grandma Chela can.


Hay dos expresiones muy útiles que sirven para decir muchas cosas y que están entre mis favoritas: “open it” (ábrelo) que viene a indicar un cambio de estado (abrir, cerrar, encender, apagar, pegar, despegar,…) de cualquier cosa (tarro, luz, libro, caja, TV,…) y “up in the sky” (arriba en el cielo) que es sinónimo de más arriba y que se usa para mostrar dónde está la luna, un avión, el techo, una burbuja o una aguaya, quiero decir, una ardilla.

There are two very useful expressions that you can use to say many things and are among my favourite: “open it” which indicates a change in state (open, close, turn on, turn off, stick, unstick …) of anything (jar, light, book, TV…), and “up in the sky” which is a synonym of higher and that you can use to show where the moon is, or a plane, the ceiling, a bubble, or an aguaya, I mean, a squirrel.

Tercero, la cuna. Después de dos semanas durmiendo en diferentes camas llegó la hora de volver a casa y no me gustó nada la idea de regresar al confinamiento de mi cuna. Papá y mamá se dieron cuenta y a los pocos días me compraron una cama con una colcha y una aguaya, quiero decir una almohada, de coches y camiones. Fue el mejor regalo que me podían hacer después de tanta despedida.

Third, the crib. After two weeks sleeping in different beds it was time to get back home and I did not like the prospect of sleeping in my crib. Daddy and mommy realized and a few days later they bought a bed with a duvet and an aguaya, I mean, a pillow, with cars and trucks. It was the best gift they could come up with to cope with so many farewells.


Este otoño he ido a clases de fútbol. Aquí en Canadá complican un poco el aprendizaje, lo que quizá explica su ineptitud para este deporte, pero yo me lo pasé fenomenal todos los fines de semana y la verdad es que se me da bien dar patadas al balón. El monitor me llamaba Diego Costa. Papá dice que eso le pasa porque no tiene más de 20 años y que si fuera un poco más mayor tendría referencias más notables.

This fall I have attended soccer lessons. Here in Canada they complicate things a bit, which likely explains their ineptitude for the sport, but I had a great time each weekend and the truth is that I have a knack for kicking the ball. The instructor called me Diego Costa. Daddy says that that happens because he’s barely 20 and if he were a bit older he would have more relevant references.

Poco después de volver de Perú fue el cumpleaños de Avril. Invitó a sus amigos del Busy Bee pero le salió un poco femenino, ya que quitando a Anthony y a mí todo eran niñas, lo cual devaluó el nivel de la fiesta. La tarta también era femenina: rosa y con flores, pero por dentro estaba bien buena. Tanto que estoy entre la tarta y la sopa pho vietnamita para elegir entre los momentos culinarios del año.

Soon after returning from Peru Avril celebrated her birthday.  She invited her friends from Busy Bee but the outcome was a bit feminine, given that other than Anthony and me everyone else was a girl, which brought down the value of the party. The cake was also feminine: pink with flowers, but inside it was yummy. So much so that I’m debating between the cake and the Vietnamese Pho soup to select the food moment of the year.


Saturday, September 20, 2014

Aguaya / Aguaya

En los últimos meses he mejorado mucho en cuestiones de hablar. Ya sé cómo se dicen muchas cosas, aunque no me preguntes si es en inglés o en español, y también he empezado a construir frases.

In the last months my talking abilities have improved. I know how to name many things, even though I cannot tell if I do it in English or Spanish, and I have also started to build sentences.

Casi todas las palabras tienen múltiples aplicaciones, dependiendo del contexto, pero si hay una que es útil de verdad es “aguaya”. Me sirve para pedir la almohada o la toalla, y también para señalar cuando veo una hormiga o una ardilla. Todos me entienden bien pero me pregunto qué pasaría si tuviera que explicar que hay una hormiga en mi almohada.

Almost every word has multiple applications, depending on context, but there is one that is really useful: “aguaya”. I can use it to request my pillow (almohada) or a towel (toalla), and also to point to an ant (hormiga) or a squirrel (ardilla). Everyone understands what I mean but I wonder what would happen if I had to explain that there is an ant on my pillow.    

En cuestiones de andar también he hecho muchas mejoras, aunque el mundo no está hecho para la gente de mi tamaño y a veces me doy algún susto que otro. Me pasó por ejemplo en el último día de colegio cuando caí de boca contra el suelo, lo que me dejó marcado para las fotos.

My walking skills have also improved, although the world is not made for people my size and I stumble every now and then. It happened for example the last day of the school year when I fell flat on my face, which left its marks on it for some time.


Celebré mi cumpleaños en el Busy Bee un poquito con mis amigos, y luego hubo una fiesta más grande. Al principio pensé que era la segunda parte del cumpleaños, pero me pareció demasiado. Resultó ser la fiesta de graduación.

I celebrated my birthday a bit at Busy Bee with my friends, and then there was a larger party. At the beginning I thought it was the second part of my birthday party, but it looked a little bit too much. It happened to be graduation party.

No andaba yo desencaminado, porque al día siguiente hicimos otra fiesta en casa. Vinieron Claudia y Luca y lo pasamos muy bien jugando con coches y pelotas. Papá y mamá me regalaron un artilugio con ruedas que no sabía bien para qué servía: era un triciclo y una vez que vi como Avril lo usaba, me hice con él, porque si no se lo quedaba ella.

I was not that far wrong there, because the following day we had another party at home. Claudia and Luca came over and we had a great time playing with cars and balls. Daddy and mommy gave me a gadget on wheels as a present, which I could not figure out: it happened to be a tricycle and once I saw how Avril used it, I took control of it, as it looked as though she wanted to keep it for herself.


La abuela Chela vino a mi cumpleaños desde Perú y se quedó un par de semanas con nosotros. Fueron unos días divertidos en los que Avril y yo pasamos mucho tiempo con ella jugando antes de empezar el campamento de verano.

Grandma Chela came from Peru for my birthday and she stayed with us for a couple of weeks. Those were fun days in which Avril and I spent a lot of time playing with her before starting summer camp.


Por alguna razón desconocida, éste ha sido el verano del búho. En cuestión de días llegaron una bolsa para la comida, un llavero y un par de peluches para unirse al que ya teníamos y se nos organizó una pandilla de búhos que ha sido motivo de satisfacción y disputa, dependiendo del día.

For some unknown reason, this has been the summer of the owl. In a matter of days a lunch bag, a key ring, and a couple of stuffed animals arrived home to join the one we already had and we assembled an owl gang, which has been subject of satisfaction and dispute, depending on the day.


También he aprendido este verano es a contar hasta diez, aunque papá me dice que llego muy rápido. Yo cuento one, two, three, nine, ten (uno, dos, tres, nueve, diez). ¿Tú que piensas?

I have also learned how to count to ten, though daddy says that I get to ten too fast. I count one, two, three, nine, ten. What do you think?

La comida que más me gusta es el yogur, y mamá dice que soy un monstruo de los yogures, pero lo cierto es que hay muchas cosas que me gustan y puedo ser el monstruo de lo que se cuadre. En este vídeo soy el monstruo de las galletas.

The food I like the most is yogurt, and mommy says that I am a yogurt monster, but the truth is that there are many things I like and I can be the whatever-I-come-across monster. This is clip where I am the cookie monster.


Y para terminar otra pregunta. ¿Por qué papá y mamá se dirigen a mí en tercera persona y por qué esperan que yo hable de mí en tercera persona cuando yo me arreglo con “me” (yo, mi) y con “mine” (mío)? No sé cuál es el empeño en que use Diego para hablar de mí mismo. Otra cosa sería que usara  “Aguaya” para referirme a mí, pero no es el caso.

And to finish this post I have a question. Why do daddy and mommy talk to me in third person and why do they expect me to speak of myself in third person when I manage perfectly with “me” and “mine”. I don’t know why they are so keen on me saying Diego to refer to me. It would be different I would call myself “Aguaya”, but it’s not the case.

Monday, June 2, 2014

¿Qué es eso? / What’s that?

Dado que el invierno no se acababa nunca nos decidimos a ir a buscar la primavera a otro sitio. A mediados de marzo cogimos a cucky (mi quack quack ducky) y nos fuimos a Japón, donde viven los primos de España.

Given that the winter did not seem to end we decided to go and find the spring somewhere else. Mid-March we took cucky (my quack quack ducky) and we went to Japan, where my cousins from Spain live.


Japón está lejos, aunque me es difícil explicar cuánto. Tanto al ir como al volver me dormí en el avión lo que pareció una noche entera, pero cuando llegamos volvía a ser de noche otra vez muy rápido. Era un poco raro ya que después del viaje tenía mucho sueño durante el día y mucha hambre por la noche.

Japan is far away, although it’s difficult for me to explain how far. In both trips I fell asleep in the plane what seemed to be an entire night, but when we arrived the night came around again very quickly. It was odd because after each trip I was very sleepy during the day and very hungry at nights.   

En Tokio había mucha gente y más o menos la mitad llevaba una máscara. Cada día íbamos a dar una vuelta para conocer diferentes sitios, pero no era fácil pasear porque las calles no tenían aceras. Casi siempre cogíamos el tren para ir de un sitio a otro, aunque el más bonito fue el que nos llevó a Kioto. Éste sí que no era un chu chu tren, porque ni se sentía cuando se movía, y eso que no iba despacio.

Many people live in Tokyo and around half of them wear a mask. Every day we went out to get to know different places, but it was not easy to stroll around because the streets don´t have sidewalks. Most of the time we caught the train to go from one place to another, but the best looking one was the one that took us to Kyoto. This was not a chu chu train, because you did not even notice when it moved, and it did not go slow by any means.


En Kioto también había mucha gente pero menos máscaras. También había muchos templos y unas mujeres vestidas con batas y pintadas que daban miedo.

In Kyoto there also was a lot of people, but less masks. There were many temples and women dressed up with robes and with layers of paint that frightened.


Como los primos tenían colegio no pude pasar mucho tiempo con ellos. Un día de fin de semana sí que fuimos todos juntos a ver a un señor muy grande que parecía que se había quedado dormido sentado. Nos lo pasamos bien corriendo alrededor suyo aunque al final nos llevamos un susto cuando un halcón le quitó a papá de la mano el bocadillo que me iba a dar.

Because my cousins had to go to school I could not spend much time with them. A day on a weekend though we all went to see a big man who seemed to have fallen asleep while sitting. We enjoyed running around him, even though we had a scare in the end when a hawk took the sandwich I was about to it away from daddy´s hand.


Mi juguete preferido son los coches. No es que no me gusten las pelotas, no nos equivoquemos, pero los coches han pasado a otro nivel. Además hay coches en todas partes: papá tiene un coche y mamá también; el vecino corta el césped con un coche; los hay grades por las calles, pequeños para jugar en casa, con alas que vuelan, y con una rana encima para llevarlos de paseo.

Cars are my favourite toy. Nothing against balls, don’t get me wrong, but cars have moved up to a higher level. Besides there are cars everywhere: daddy has a car and mommy does too; the neighbour mows the lawn with a car; there are big cars on the streets, small ones to play at home, with wings to fly, and with a frog on top to walk them around.

Uno de los problemas de tener un invierno tan largo es que no tuve muchas oportunidades para ejercitar mis habilidades motoras. Como alternativa, mamá ha encontrado un sitio a cubierto donde podemos ir a jugar cuando no hace bueno.

One of the issues of enduring such a long winter is that I did not have many opportunities to exercise my gross motor skills. Alternatively, mommy has found an indoor playground where we can go to play when the weather is not good.


A mamá le pareció una buena idea que fuera a clases de natación, pero sinceramente ya he tenido bastante este año con aprender a caminar para liarme ahora con las complicaciones del agua. Después de unas semanas me he acostumbrado al remojo pero lo de meter la cabeza y las duchas era demasiado.

Mommy thought it was a good idea that I went to swimming lessons, but honestly I have had enough this year with learning how to walk to get complicated with water movement. After a few weeks I have become accustomed to being wet, but getting my head under water or the showers after was too much.


Y al final, después de mucho esperar, empezó a hacer mejor y pudimos salir a hacer pompas de jabón a la calle, ir de paseo, a los columpios o al zoo. Con la práctica cada vez ando más deprisa y le voy cogiendo el truco a los toboganes. Además estoy aprendiendo muchas palabras: ya sé los nombres de muchos animales, de mis amigos, y de las cosas que necesito, y si hay algo que no sé lo que es entonces pregunto: what’s that? (¿qué es eso?).

In the end, after a long wait, the weather turned the corner and we could start to go outside to play and blow bubbles, go for a walk, to the playground, or to the zoo. As I exercise more I am walking faster and faster and I’m becoming a whiz on the slides.  Besides I’m learning a lot of words: I know the names of many animals, of my friends too, and of the things I need, and if there is something that I don’t know what it is then I ask: what’s that?

Monday, March 3, 2014

Mi primer viaje a España / My first trip to Spain

Un poco antes de Navidad dejamos la nieve en Toronto y me llevé mi corte de pelo a España, donde era invierno como aquí, pero no había nieve. Aun así hacía frío y suerte tuvimos que la única maleta que no se extravió fue la que llevaba los abrigos.

A little bit before Christmas we left the snow behind us in Toronto and I took my haircut to Spain, where it was winter time like here, but there was no snow. In any case it was cold and we were lucky that the only suitcase that did not get lost was the one with our coats.

Me hizo ilusión rencontrarme con los abuelos, a los que no había visto en casi un año y medio. Lo que no me esperaba era que Pre fuera tan grande. Según entramos por la puerta se me vino encima y ya sé que quería jugar conmigo, pero me metió el miedo en el cuerpo. Durante un par de días no me gustaba nada cuando se acercaba, pero una semana después creo que era él el que quería perderme de vista. Entre medias pasamos buenos ratos jugando juntos.

I was very happy to meet Grandpa Pablo and Grandma Nieves again after not having seen them in almost one year and a half. What I did not expect was Pre to be so big. As soon as we crossed the door he jumped on me and even though I knew he wanted to play with me, he gave me a big scare. During a couple of days I did not like when he came around me, but one week later I think it was him who wanted to lose sight of me. In between we had a great time playing together.


También apareció por allí la prima Katia, aunque no me enteré bien cómo, ya que por la idea que me había hecho Perú no está cerca de España. Se lo pasaba tan bien con nosotros que se decidió a venir de viaje al norte, cuando nos fuimos a visitar a la familia de papá.

Cousin Katia showed up over there too, although I don’t know well how that happened, as my understanding is that Peru is not close to Spain. She liked so much being with us that she decided to come along in our trip to the North when we went to visit daddy’s family.

Fuimos a Laguardia, donde celebramos la Navidad y me regalaron un chu-chu tren que iba a juego con el Lego de Pocoyó que me había comprado mamá. De allí fuimos a Osorno y a Valladolid, donde descubrí que tengo más primos de los que imaginaba. Avril y yo estábamos un poco asustados  con tanta gente, pero al final, como siempre, lo pasamos bien entre risas y achuchones.

We went to Laguardia, where we celebrated Christmas and I received a chu-chu train, which matched with the Pocoyo Lego set mommy had bought me. From there we went to Osorno and Valladolid, where I discovered that I had more cousins than I had imagined. Avril and I were a bit intimidated with so many people, but in the end, as always, we had a good time among laughs and cuddles.


Después de la gira familiar, volvimos a Aranjuez, a la casa de los abuelos y pasamos unos días tranquilos antes de volver a Canadá. Desde España habíamos oído hablar de que había habido una tormenta de hielo, pero no nos imaginábamos como era hasta que llegamos y nos encontramos la casa casi bloqueada por la nieve, los árboles rotos con las ramas en el suelo, y para colmo, no teníamos calefacción.

After the family tour, we went back to Aranjuez, to grandpas’ home and we spent a few quiet days before returning to Canada. From Spain we had heard about the ice storm in Toronto, but we could not picture how it was until we arrived and found the house surrounded by snow, broken trees with the branches on the ground, and on top of it, the heating was not working.


Acabamos durmiendo en un hotel un par de días hasta que lo arreglaron y nos costó bastante más coger la rutina del invierno, y aún hoy no nos hemos desecho de la pista de hielo del acceso al garaje.

We ended up sleeping in a hotel for a couple of days until they fixed the heating and it took a bit longer than that to get in sync with the winter routine, and even today we still have a skating rink in the driveway.  

El día después de volver era el primero en mi nueva guardería, el Busy Bee, que es a la que va Avril, pero que yo sólo conocía de paso. Al principio echaba de menos la tranquilidad casi celestial del Kids & Co pero pronto me acostumbré y la verdad es que ahora me lo paso muy bien.

The day after our return it was my first at my new daycare, Busy Bee, which is the same one Avril goes to, but I only knew it from visits. In the beginning I missed the heavenly peace from Kids & Co but I got used to it soon and the truth is that I have a lot of fun now.

El invierno ha seguido golpeándonos de manera impenitente con nevadas y mucho frío, lo que nos ha dejado pocas oportunidades para salir a la calle, y cuando lo hemos intentado, como  este día que fuimos al festival de invierno de Richmond Hill, no lo pasé muy bien.

The winter has kept hitting us impenitently with lots of snow and lots of cold, which has given us very few chances to go out, and when we have attempted to do it, like the day went to the Richmond Hill winter festival, I did not have a good time.


Pero el tema del que todo el mundo estaba pendiente y que por fin me alegro de haber dejado a un lado es el que tiene que ver con mis habilidades motrices. Quede aquí constancia de que ya puedo caminar.

But the matter everyone was watching for and I’m glad to have finally left behind is the one related to my gross motor skills. I leave here proof that I can walk now.