Sunday, September 3, 2017

¡Ya sé hablar en español! / I know how to speak in Spanish!

Todos sabían que entendía el español y que podía decir unas frases sueltas si hacía falta. Lo que no sabían es que había mucho más fondo y que sería capaz de manejarme con soltura. Bueno, yo tampoco lo sabía. Tuve que ponerme en una situación donde no quedaba otra alternativa y acabó saliendo.

Everyone knew that I could understand Spanish and that I could say a few sentences here and there. What they did not know is that there was much more depth and that I would be able to get by with ease. Well, I did not know either. I had to put myself in a situation where I did not have an alternative and it just came out.

Resulta que el día que los abuelos volvían a España también nos íbamos nosotros, pero mamá no. Mira que había oído decir varias veces que íbamos a pasar el verano en España, pero de esa parte no me había enterado. Después de preguntar un rato me di cuenta de que papá iba, pero que se volvía a Canadá. Por suerte se quedó unos días con nosotros mientras me hacía a la idea.

It happens that the day grandpa and grandma were returning to Spain we were going too, but mommy did not. I had heard many times about our upcoming summer in Spain, but I had not caught that part. After a few questions I found out that daddy was coming with us, but he was going back to Canada. Fortunately he stayed a few days with us while I was coming to terms with the idea.


De entrada no me gustaba mucho el plan, pero no tardé en acostumbrarme al nuevo entorno y los abuelos se encargaron de que no nos faltara nada. Por ejemplo, helados. Primero íbamos al bar a comprarlos con el abuelo Pablo, pero luego la abuela Nieves descubrió que había un camión que los repartía y los trajeron al por mayor a casa.

In the beginning I was not in love with the plan, but it did not take long for me to get used to the new environment and grandma and grandpa made sure we did not miss anything. For example: ice creams. First we used to go to the bar with Grandpa Pablo to buy them, but then Grandma Nieves discovered a truck that delivered them and we started to get them wholesale.

Estaban un poco preocupados por si no me entendía con la gente, pero una vez que empezó el campamento de verano se dieron cuenta de que no había problema. Iba todas las mañanas con Avril, pero estábamos en diferentes grupos. Luego volvíamos a casa y después de comer tocaba helado, siesta y deberes. He aprendido a sumar muy bien y también caligrafía.

They were concerned that I would not be able to make myself understood with people, but once the summer camp started they realized it was not a problem. I went every morning with Avril, but we were in different groups. Then we got back home and after lunch we had ice cream, nap, and homework. I have learn additions very well and also calligraphy.


A veces íbamos a dar un paseo y veíamos las fincas del abuelo, los animales del campo y podíamos comer moras o trepar árboles. Lo de trepar no se me daba muy bien, pero sí me gustaban los animales. Un día nos dejaron un conejo que se dejaba tocar, y nuestra vecina Carolina tenía un gato con el que jugaba un rato todos los días. Se llamaba Luna.

Sometimes we went for a walk and saw grandpa’s lands and farm animals and we could eat blackberries and climb trees. Climbing was not my thing, but I truly liked the animals. One day we borrowed a rabbit that we could pet, and our neighbour Carolina had a cat with whom I played every day. Her name was Luna.


Luego llegaron los primos y se revolucionaron las cosas: verbenas, juegos, “caña” diaria con tapas, viajes a la piscina y excursiones a la montaña. Era un poco lío, ya que aún teníamos campamento y deberes, pero sacábamos tiempo para todo. También me pegué un par de sustos y acabé con unos cuantos golpes y arañazos. Es lo que tiene estar rodeado de niños mayores, algunos de ellos un poco toscos.

Then the cousins arrived and things revolutionized a bit: open-air dances, games, daily “beer” rounds with tapas, trips to the swimming pool, and excursions to the mountains. It was a little messy, given that we still had camp and homework, but we were able to find time for everything. I also had a couple of scares and ended up with a few bumps and scratches. It’s what it happens when you are surrounded by older kids, some of them quite rough.


Los días se pasaron volando y cuando papá y mamá llegaron (antes de lo que me había imaginado) ya tenía las heridas curadas. Tenía un montón de cosas que enseñarles: las moras, los columpios (de niños y de mayores), el acopio de helados, el sitio alto, y por supuesto a Luna, y le dije a mamá que yo también quería tener un gato.

Days flew by and when daddy and mommy arrived (earlier than I would have imagined) my wounds had healed. I had lots of things to show them: the blackberries, the playgrounds (for kids and grownups), the ice cream stash, the high-high place, and of course Luna, and I told mommy that I also wanted to have a cat.

Los primos ya se habían ido y al poco tiempo el campamento se acabó. También se acabaron los juegos en la plaza, así que con menos compromisos pudimos dedicarle tiempo a mamá y papá y hacer excursiones todos juntos: a las montañas más altas, a Ávila o a coger renacuajos al río.

The cousins had already left and soon after the camp was closed. The games in the town square were over too, and with less commitments we could spend some time with mommy and daddy and go together on trips: to very high mountains, to Avila, or to chase tadpoles in the river.


Cuando volvimos a Canadá Avril estaba con mucha pena, pero a mí me gustaba estar en casa, prepararme para el cole, y preguntar más veces cuándo vamos a tener un gato. Sin embargo teníamos muchos recuerdos del verano y cada cosa que pasaba nos acordábamos del pueblo, de los abuelos y de los primos.

When we returned to Canada Avril was very sad, but I liked to be back home, get ready for school, and also ask again when we are going to have a cat. We had lots of memories from the summer though and everything that happened reminded us of the village, the grandparents and the cousins.

Un día viendo el US Open de tenis, nos acordamos de cuando veíamos el tenis con el abuelo Pablo. Avril estaba al tanto del marcador, pero yo quería que Nadal ganará para que hiciera sus “moves”.

One day watching the tennis US Open, we remembered when we used to watch tennis with Grandpa Pablo. Avril was keeping up with the score, but I just wanted to see Nadal win to see his moves.


Thursday, July 6, 2017

Premio al más inquisitivo / Most inquisitive award

Creo que me he hecho un poco más mayor. No sólo porque uso dos tallas más de lo que me corresponde, ni porque cada vez puedo jugar a más cosas con Avril, ni porque he tenido mi primera crisis existencial, sino que con la edad he adquirido un mejor domino del lenguaje, que me permite hacer preguntas aún más elaboradas.

I think that I have grown a bit older. Not only because I wear two sizes over what my age indicates, nor because I can play may more things with Avril, nor because I have had my first existential crisis, but because I have acquired a better control of English language that allows me to ask more elaborated questions.

Papá y mamá se creían que sólo era con ellos, pero como han descubierto durante la graduación del Busy Bee, Miss Kim, Miss Lori y Miss Neuby también lo han experimentado en sus propios oídos y me acabaron dando el premio al estudiante más inquisitivo.

Daddy and Mommy thought that they were the only ones answering them, but as they discovered during the Busy Bee graduation, Ms. Kim, Ms. Lori and Ms. Neuby have also experienced it in their own ears and they ended up giving me the award to the most inquisitive student.


Ya que estamos con la graduación diremos que no fue mi día favorito. Lo de salir enfrente de todo el mundo a cantar no me hace ninguna gracia. Mira que deseé que lloviera mucho y lo cancelaran, pero no, lo movieron a un recinto interior y no me libré de salir al escenario. Por suerte nadie se tomó mal que no cantara y no lloré nada.

Let’s say that graduation day was not my favourite. I don’t like to stand in front of a lot of people and sing. I wished it rained so that they cancelled it, but no, they didn’t, they moved it to an indoor hall and I had to go up on stage. Fortunately nobody bothered me for not singing and I did not cry at all.

Pero esa no ha sido la única vez que he tenido que salir a la palestra. A Miss Liz se le ocurrió hacer un recital para celebrar el final del curso de piano y tuve que salir enfrente de todos los padres a tocar “el corderito de María”. Mamá y Papá estaban muy orgullosos porque salí yo solo y aunque me moría de vergüenza, toqué mis dos canciones sin dudar.

But that has not been the only time I had to go on stage. Ms. Liz had the idea of organizing a recital to celebrate the end of the piano course and I had to go in front of all the parents and play “Mary had a little lamb”. Mommy and Daddy were very proud because I went out by myself and even though I was very uncomfortable I played my two songs without hesitation.


Más divertido que todo esto fue ir a la búsqueda de huevos de pascua a casa de Clyde en Semana Santa. Corrimos mucho y en poco tiempo no quedaba huevo por descubrir, así que pasamos a correr pero esta vez detrás de burbujas para explotar.

Much more fun than all this was to go to Clyde’s house on an egg hunt for Easter. We ran a lot and in a few minutes there wasn’t an egg that we had not found, so we decided to keep running but this time trying to burst bubbles.


En el ámbito deportivo estoy muy contento del progreso en la natación. Ya puedo cruzar la piscina sin ayuda de ningún objeto flotante. Sé que tengo que mejorar el estilo, pero sólo saber que ya puedo ir a nadar sin flotador me hace mucha ilusión.

Sports wise I am very happy with my progress in swimming. I can now cross the pool without the help of any floating device. I know I have to improve my style, but knowing that I can swim without assistance means a lot to me.

Papá también me apuntó a clases de tenis en el mismo grupo que Avril. Ya tenemos nuestras propias raquetas y vamos a las mismas pistas donde juega Papá. Y aunque era el más pequeño de todos no desentonaba.

Daddy also signed me up to play tennis in the same group as Avril’s. We now have our own racquets and play on the same courts as Daddy’s. Even though I was the youngest of all I did not do it badly.

En junio llegaron los abuelos de España, a los que hace tiempo no veía. A ellos les gusta dar paseos y me llevaban muchos días al parque. A mí no me importa caminar, sobre todo si al final del camino están los columpios. Al principio no me entendía muy bien con ellos, porque ellos no hablan en inglés, aunque intentan decir cosas que no comprendo, y a mí me costaba hablar en español. Al final he optado por usar el español, porque parece la solución más viable.

In June Grandpa Pablo and Grandma Nieves, whom I had notseen in some time, arrived from Spain. They like going for walks and they took me often to parks. I don’t mind walking and less so if there is a playground at the end of the path. In the beginning we couldn't understand each other well, because they did not speak in English, although they try so say things that I cannot grasp, and I had a hard time speaking in Spanish. In the end I've chosen to use Spanish, as it looks to be the most viable solution.


Hemos hecho muchas cosas juntos, como el día que fuimos a Stouffville y nos encontramos con una feria de coches antiguos que me gustó mucho, y que me recordó algunos de los coches de juguete que tengo en casa; o como ir a pasar el día al centro y visita el sitio de los peces (ya sé que se dice de otra forma, pero qué ganas de complicarlo si es el sitio de los peces).

We have done a lot of things together, like the day we went to Stouffville and we ran into an old cars fair, which I liked very much, as it reminded me of many of the cars I have at home; or when we went to downtown Toronto to visit the fishy place (I know it has a different name, but I don’t see the point of complicating it if it is the fishy place).


También celebramos mi cumpleaños. Esta vez fue en casa, con Luca, Joshua, Clyde, y Cole, mis mejores amigos del colegio. Sacamos un montón de juegos al jardín y jugamos al fútbol, al baseball y al golf. Joshua y Cole querían ver mis coches, así que entramos un rato para que los compararan con sus colecciones.

We also celebrated my birthday. This time it was at home, with Luca, Joshua, Clyde and Cole, my best friends from school. We took a lot of toys out to the backyard and played soccer, baseball and gold. Joshua and Cole wanted to see my cars, so we went inside for a bit so that they could compare them with their collections.


Más tarde hicimos manualidades que papá había organizado para todos los niños, y después de comer, la traca final fue la piñata. Nos reímos un montón y al final había caramelos para todos. Fue un cumpleaños distinto y difícil de olvidar. ¡Gracias Mamá y Papá!

Later on we did some crafts that Daddy had organized for the kids, and after eating, the icing on the cake was the piñata. We had such a laugh and in the end there was candy for everyone. It was a different birthday party and very difficult to forget. Thank you Mommy and Daddy!

Sunday, March 19, 2017

Más preguntas / More questions

Poco después de mudarnos a la nueva casa nos fuimos de vacaciones de Navidad a Perú. Se pasó rápido, pero no sin antes hacer un montón de cosas.

Soon after moving to our renovated house we went on Christmas vacation to Peru. It went by very fast, but not before doing lots of things.

Primero fuimos a la casa de la Abuela Chela en Trujillo donde pasamos unos días entre columpios y piscina. Después viajamos en coche mucho rato para llegar a la playa, donde las posibilidades se multiplicaron.

First we went to Grandma Chela’s house in Trujillo where we spent some days between playground and swimming pool. Then we travelled in car for a long time to get to the beach, where the possibilities multiplied.


Los primeros días no había mucha gente y me fascinaba ir detrás de los cangrejos, que tomaban el sol junto a sus túneles subterráneas. ¡Hay que ver lo rápido que corren para ir de lado!

The first few days there were not many people and I was fascinated chasing the crabs, who liked sunbathing by their underground tunnels. How fast they can move doing it sideways!


Pero también hacíamos castillos de arena, saltábamos las olas junto a la orilla, nos bañábamos en la piscina, y jugábamos en los columpios.

We also built sandcastles, jumped the waves by the seashore, we swam in the pool, and we played in the playground.


Luego empezó a llegar gente a nuestro apartamento y a todos los demás. Primos, tíos y amigos. Más trabajo para papá en la cocina.

Then people started to arrive to our apartment and other apartments too. Cousins, uncles and friends. More work for daddy in the kitchen.

Los últimos días llegó la tía Pilar con Fátima y Giulia, que hacía pandilla con Avril. A veces jugábamos juntos y a veces hacían cosas que me parecían un poco tontas, en cuyo caso yo me dedicaba a lo mío. Además trajeron un hermanito, Giorgio, que hacía menos lio y se dejaba dar de comer.

The last few days Auntie Pilar arrived with Fatima and Giulia, who banded together with Avril. Sometimes we played all together and sometimes they did things that looked silly to me, in which case I played on my own. Besides, they brought their little brother, Giorgio, who was quieter and let me feed him.


Fue también una prueba de fuego para mi español. Por suerte entiendo bien y sabía de qué hablaba la gente, lo que decían los dibujos animados, y seguía instrucciones correctamente. Lo de hablar es un poco más complicado. Tuve que incorporar algunas palabras a mi vocabulario para que me entendieran, pero ¡es que el inglés es tan fácil!

It was also a true test for my Spanish. Fortunately I understand well and I knew what people talked about, what the cartoons were about, and I correctly follow instructions. Speaking is more difficult however. I had to incorporate some words to my vocabulary so that I could be understood, but it’s so much easier in English!


Al volver a casa empezamos nuevas costumbres. Se acabaron los juegos en la bañera ya que ahora nos duchamos y me encanta tener mi propio cuarto y la tranquilidad al ir a dormir. La sala de juegos está lleno de cajas así que he montado un aparcamiento con mis coches en la zona de estar junto a la cocina.

When we got back home we started new routines. No more playing in the bathing tub because we take a shower and I love having my own bedroom and peacefully go to bed. The playroom is now full of boxes, so I have set up a parking lot for my cars in the leaving area by the kitchen.   

Hablando de coches, papá tiene uno nuevo, con ruedas nuevas y todo. Lo que más me gusta es que tiene muchos botones y una pantalla grande para ver cuando entramos en el garaje.

Speaking of cars, daddy has a new one, with new tires and all. What I like the most is that it has many buttons and a big screen to back up in the garage.


Este invierno he jugado al tenis otra vez, esta vez ya sin la ayuda de papá, y parece que se me da bien. La profesora dice que tengo buen ojo para golpear la pelota, aunque lo hago con la raqueta y no con el ojo.

This winter I have played tennis again, but this time without daddy’s help, and it looks as though I can do it. The instructor says that I had a good eye to hit the ball, even though I use a racquet and not an eye to do it.

He ampliado y enriquecido las preguntas clarificadoras, que ahora son más bien preguntas planificadoras: ¿Dónde está mamá? ¿Qué vamos a comer esta noche? ¿Qué vamos a hacer mañana? ¿Y después de mañana?

I have expanded and enriched my clarifying questions, which now are more like planning questions: Where is mommy? What are we going to eat tonight? What are we going to do tomorrow? And the day after tomorrow?

Y es que es importante organizarse porque este año tenemos fiestas de cumpleaños un fin de semana sí y otro también: la ventaja de conocer a gente en las dos clases del Busy Bee y también de poder acoplarse a los cumpleaños de las amigas de Avril.

It is important to get organized because this year we have birthday parties every weekend: the advantage of knowing people in both Busy Bee classrooms and also being able to tag along Avril in her friends’ parties.


Las cosas en el Busy Bee van bien. A veces me dan deberes para casa y me siento en la mesa con Avril y papá nos ayuda. Miss Kim está súper orgullosa de lo que he avanzado. Lo único que no le gusta es que a veces jugamos a empujarnos y yo no tengo la culpa de que los otros sean tan pequeños.

Things are Busy Bee are going well. Sometimes I have some homework to do and I sit by Avril and the table and daddy helps us. Miss Kim is super proud of how much I’ve progressed. The only thing she does not like is that we sometimes push each other around, but it’s not my fault that others are so tiny.

Este año no viajamos en la semana de vacaciones de marzo y mamá me apuntó a un campamento de ciencias. Avril no podía venir conmigo por la diferencia de edad, pero ya soy mayor y no pasó nada. Me lo pasé en grande con los experimentos. Hicimos aviones de papel, máquinas con muelles, inventos con agua, sonidos por vibración de aire… Vamos, que trajimos unas cuantas cosas más para contribuir con las cajas que aún están por colocar.

This year we did not go on a trip for March Break and mommy signed me up for a science camp. Avril could not come with me because of the age difference, but now I’m big and it was alright. I had a great time doing experiments. We built paper planes, spring machines, water inventions, devices producing sound with air vibration … In the end we both contributed with a few more items to the amount of boxes still to be sorted out.