Friday, May 17, 2013

Un mundo de sabores / A world of flavours

Afortunadamente a los dos dientes que tenía se le han unido unos cuantos más en la parte de arriba, y las comidas se han vuelto más interesantes si cabe. Yo que estaba emocionado con el pan y las patatas fritas, no sabía lo que me estaba perdiendo. Al principio mamá me daba un poco de lo suyo, pero ahora ya tengo un plato para mí solo y cada día estoy deseando que llegue la hora de comer.

Fortunately a few teeth in the upper side of my mouth have joined the two that I had, and now the meals have become even more interesting. Funny how excited I was with bread and fries, I did not know what I was missing. In the beginning mommy gave me bits and pieces from her plate, but now I have my own for myself and every day I’m looking forward to meal times.

La primavera no ha sido precisamente cálida, pero lo suficiente como para empezar a salir de casa y disfrutar de la calle. A primeros de abril nos fuimos a conocer Rochester, que es una ciudad de Estados Unidos que está cerca de Toronto en línea recta, pero no tanto en coche, porque hay que rodear el Lago Ontario.

The spring has not been precisely warm, but comfortable enough to start going out and enjoying activities outdoors. Early in April we went to Rochester, a city in the United States that is close to Toronto if you go straight, but not as much when you go by car, because you have to surround Lake Ontario.


Nunca había estado en Estados Unidos, pero la verdad es que está cerca y cuando llegas, parece que todavía estás en Canadá. Viajamos en la furgoneta y entre los DVDs, las siestecitas y las cosas que llevaba mamá para comer, el viaje se me pasó volando.

I had never been in the United States, but the truth is that is very close and when you get there, it looks as though you are still in Canada. We traveled in the van and with the DVDs, the naps, and the snacks mommy brought, the trip flew by.

Más tarde vino a visitarnos el abuelo Javier, que vive en Estados Unidos pero nunca había estado en Canadá. El abuelo no es muy hábil con los bebés, pero ponía interés. Aunque sólo estuvo un par de días nos dio tiempo para conocer la ciudad e ir a las cataratas del Niágara, que es como el grifo abierto de la bañera pero más grande. Asusta un poco.

Later on Grandpa Javier, who lives in the US but had never been to Canada, came to visit us. Grandpa is not very skillful with babies, but he tried his best. Although he was here only for a couple of days we had time to get to know the city and to go the Niagara Falls, which is like the bathtub faucet but larger. It was kind of scary.


En mayo nos fuimos de vacaciones a la playa en México. Antes tomé unas cuantas clases de natación con mamá para ir entrenando, y aunque me daba miedo al principio, le acabé cogiendo el gustito. En México, unos días íbamos a la playa y otros a la piscina, más que nada porque a Avril le gustaba cambiar, pero lo que a mí me gustaba de verdad era el buffet. Había un montón de platos para probar y cada día cambiaban el menú. Le dije que no a las papillas y dejé claro que no quería dejar pasar la oportunidad de probar nuevos sabores, porque el mundo está lleno de ellos y si están por algo será.

In May we went on vacation to the beach in Mexico. Before I took a few swimming lessons with mommy to start training, and even though I was scared in the beginning, I ended up enjoying it. In Mexico, some days we went to the beach and some to the swimming pool, mainly because Avril wanted variety, but what I really liked was the buffet restaurant. There were lots of dishes to try and they changed the menu every day. I said no to baby food and stated clearly that I did not want to let go the chance to try new flavours, because the world is full of them and they are there for a reason.

No comments:

Post a Comment