No ha sido este año uno de muchos cambios, pero sí hemos vivido algunas experiencias interesantes que merece a la pena compartir.
There haven’t been
many changes in my life this year, but we have lived some interesting
experiences that are worth sharing.
El verano fue tradicional: en Navalacruz con los abuelos. Desafortunadamente,
sólo coincidimos con los primos un día, aunque aprovechamos para ir a la piscina
y dar unas patadas a un balón de fútbol.
We had a traditional
summer in Navalacruz with the grandparents. Unfortunately, we only coincided
with the cousins for one day, although we made the most of it going to the
swimming pool and kicking around a soccer ball.
We were loyal to the
tradition of getting a haircut in Avila, something Grandpa Pablo is proud of,
and most importantly, loyal to the tapas tradition, that for me means having
Fanta lemon.
Papá y mamá vinieron a buscarnos a finales de agosto. Pasamos unos días con los abuelos y celebramos el cumpleaños de papá en Ávila.
Mommy and daddy came
to pick us up at the end of August. We spent a few days with Grandpa Pablo and
Grandma Nieves and celebrated daddy’s birthday in Avila.
La vuelta al colegio fue un poco distinta, porque por primera vez Avril no venía conmigo en el autobús, ya que ha empezado a ir al instituto.
The back-to-school
was a bit different, as this was the first time that Avril didn’t take the bus
with me, now that she goes to high school.
Me tocaron los mismos profesores que el año anterior, Mr. Ramde and Miss Steenburg, así que la adaptación fue sencilla. Los compañeros, sin embargo, cambiaron, pero no importa porque seguí juntándome con mis amigos para jugar y en los cumpleaños.
I had the same teachers
as the previous year, Mr Ramde and Miss Steenburg, which translated in a fast
adaptation. My classmates were mostly new however, but it doesn’t matter as I
kept getting together with my friends to play in the playground and in birthday
parties.
Por Halloween, usé dos disfraces distintos: uno de día que pedí prestado a Avril, para pasar el expediente en clase, y uno sencillo de noche, suficiente para hacer caja. Este año, me fui con los amigos de clase a otro barrio, pero creo que el nuestro da mucho más de sí.
In Halloween I used
two different costumes: one that I borrowed from Avril to check the box in
class, and an easy one for the evening, sufficient to cash during trick or
treat. This year, I went to one of my friends´ neighbourhood, but it´s clear
that ours is much more profitable.
El otoño fue un poco raro porque mamá se puso enferma y estuvo varias semanas con fiebre y un aspecto horrible, sin saber muy bien lo que era. Al final le dieron un tratamiento muy fuerte, que por suerte la curó, aunque fue tan fuerte que unos meses más tarde se le cayó casi todo el pelo.
The fall was a bit strange
because mommy fell ill and she spent several weeks with fever and a terrible
aspect, without knowing well what was going on. In the end she received a
strong treatment, which fortunately healed her, although it was so strong that
a few months later she lost most of her hair.
Para celebrar que mamá estaba mejor decidimos hacer un viaje especial por
Navidad. Nos fuimos a Costa Rica y resultó ser un sitio muy bonito.
To celebrate that
mommy was doing better we decided to make a special trip for Christmas. We want
to Costa Rica, which happened to be a very nice place.
Pasamos unos días en las montañas, donde tuvimos experiencias muy
interesantes.
We spent a few days
in the mountains, where we had some interesting experiences:
Vimos volcanes:
We saw volcanos:
Caminamos por la selva:
We walked in the
jungle:
Nos bañamos en aguas termales:
Visitamos cascadas increíbles:
We visited
incredible waterfalls:
Incluso presenciamos cómo un río cambiaba de color:
Even we witnessed how
a river changed colours:
Y vimos animales exóticos en su hábitat natural:
And saw exotic
animals in their natural habitat:
Y la estrella de los animales de Costa Rica, el perezoso. Incluso pagamos para entrar a un parque para poder verlo, para luego encontrarnos uno colgando de un árbol a dos metros del suelo dos días más tarde en un parking.
The star animal in Costa
Rica is the sloth. We even paid to access a park where could see them, only to
run into one hanging from a tree, two meters from the ground two days later in
a parking lot.
Después de unos días cambiamos el monte por la playa. Y esta parte del
viaje me gustó todavía más. No sólo teníamos piscina en la casa, sino que la
playa, que era enorme, estaba prácticamente para nosotros solos.
After a few days we
changed the mountain for the beach. I enjoyed this part of the trip even more.
Not only we had a swimming pool at home, but the beach, which was massive, was
almost empty for us alone.
Fuimos a la costa atlántica, donde el agua estaba calentita y había olas para jugar. La casa estaba tan cerca de la playa, que podíamos ir un rato a bañarnos, volver a casa a comer y luego vuelta a playa por la tarde.
We went to the
Atlantic coast, where the water was warm and there were waves to play with. The
house was so close to the beach, that we could go swim, get back home to have
lunch, and then back to the beach in the afternoon.
Avril decía que se había dado cuenta yendo al colegio este año de que los
colores del amanecer son más bonitos que los del atardecer y se empeñó en ir un
día a las 5.30 de la mañana para comprobarlo. Esto es sólo una muestra, pero
por las fotos que sacó papá, puede que tenga razón.
Avril said that she
had realized going to school this year that the dawn colours are nicer than
those at dusk and she got daddy to go one day at 5.30 in the morning to confirm
her theory. This is only a sample, but based on the photos that daddy brought
back, she may be right.
Pasamos allí la Navidad y el Año Nuevo, los cuatro en familia a nuestro aire. Fue una manera especial de cerrar el año y Costa Rica un lugar al que desde luego me gustaría volver.
We spent Christmas
and New Year’s Day there, the family of four on our own. It was a special way
to close the year and Costa Rica a place that certainly I would like to return to.
Los abuelos vinieron a visitarnos en marzo. No habían vuelto desde el año
de la pandemia, cuando vinieron para un par de semanas y se quedaron tres meses.
Pero esta vez fue como lo habíamos planeado, incluyendo un viaje a Portland para
visitar a los primos.
Grandma Nieves and Grandpa Pablo came to visit us in March. They had not returned since the
pandemic, when they came for a couple of weeks and got stranded for three
months. This time though, things turned out how we had planned them, including
them making a trip to visit the cousins in Portland.
El momento más memorable de la visita fue cuando fuimos a cenar a la CN
Tower. Nunca había subido y las vistas eran espectaculares. Y la plataforma del
restaurante giraba alrededor de la torre, así que el paisaje cambiaba según
llegaban los platos.
The highlight from
the visit was when we went to have dinner at the CN Tower. I had never been at
the top of the tower and the views were specular. And the platform where the
restaurant was rotated around the tower, so the landscape changed in between
courses.
Fue una experiencia interesante y aunque les insistimos, los abuelos no quisieron quedarse para la siguiente: un eclipse total de sol.
In was an
interesting experience and although we insisted, the grandparents didn’t want
to stay for the next one: a total eclipse of the sun.
Era tan anticipado que hasta nos dieron la tarde libre en el colegio por
no sé qué motivos de seguridad. Se suponía que lo podríamos ver desde casa, y
de hecho a mediodía ya se veía que la luna estaba poniéndose delante del sol.
It had been
anticipated for so long that we even got the afternoon off in school, for some
sort of security reasons. It was supposed to be happening at home, and in fact
around noon you could see that the moon was starting to cover the sun.
Sin embargo, papá averiguó que en Richmond Hill el eclipse era sólo del
98% y que no daría lugar a un apagón total, así que nos montamos en el coche y
condujimos algo más de una hora hasta una playa en el lago Ontario que estaba
en área de eclipse total.
However, daddy found
out that in Richmond Hill the eclipse would only reach 98% of coverage and
there wouldn’t be a total blackout, so we jumped in the car and drove for over
one hour until we hit a beach by Lake Ontario that was in the path of totality.
Tuvimos mala suerte, porque se nubló con lo que no se veía el sol, pero
los minutos antes del eclipse, cuando empezó a hacer más frío y el momento es
que todo oscureció fueron inolvidables. Hasta Avril, que estaba aburrida con el
rollo del eclipse, se espabiló cuando vio que era algo que no pasa todos los
días.
We were unlucky,
because it got cloudy and you could not see the sun, but the minutes before the
eclipse, when the temperature dropped and the moment when everything went dark
were unforgettable. Even Avril, who was bored with all the talk about the eclipse,
woke up when she realized this is something that doesn’t happen every day.
Después del eclipse el resto del curso se pasó rápidamente. Sexto me ha parecido fácil, pero papá me ha dicho que no me confíe que a partir de séptimo las cosas se ponen más serias.
After the eclipse,
the rest of the school year wen by quickly. Sixth grade was easy, but daddy has
told me not to relax because from seventh grade on things get more complicated.
A finales de mayo vino a visitarnos el abuelo Javier. Estuvo unos días
antes de ir a ver a la familia del tío Javier en Prince Edward Island. Lo
gracioso es que, cuando volvió, se trajo al tío Javier y a Mateo, que se había
clasificado para el concurso nacional de deletreo, que se celebraba nada menos
en que Richmond Hill. No ganó, pero lo hizo bien. Menos mal que yo nunca he
tenido que hacer algo así. Intimidaba.
At the end of May
Grandpa Javier came to visit. He stopped by for a few days on his way to see Uncle
Javier’s family in Prince Edward Island. The funny thing is that when he
returned, Uncle Javier and Mateo came as well, because Mateo had classified for
the National Spelling Bee competition, which happened to be in Richmond Hill.
He didn’t win in the end, but he did well. Good thing that I have never had to
do something like that. It was very intimidating.
Este año he jugado bastante al baloncesto. Aparte de continuar en el
programa chino, mamá me apuntó a clases con los entrenadores de Elite y en una
liga los domingos, buscando, sin mucho éxito, algo más de nivel para seguir
mejorando.
This year I have played
basketball quite a bit. Aside from the Chinese program, mommy signed up for
lessons with Elite coaches and a House League on Sundays, looking without much
success, a more challenging level to keep improving.
Llegó incluso a apuntarme a las pruebas de selección para un equipo
competitivo en Toronto, pero eso era ya demasiado. Por ahora, estoy bien
recogiendo premios en Richmond Hill.
At some point, she
even signed me up for a tryout for a competitive rep team in Toronto, but that
was too much. For now, I´m okay collecting accolades in Richmond Hill.
Mis amigos del colegio han perdido interés por el baloncesto y ahora jugamos al fútbol en el recreo, así que este año, cuando celebramos mi cumpleaños, eligieron jugar al fútbol como actividad para quemar las calorías de la tarta.
My friends at school
have lost interest in basketball and now we play soccer in the playground, so
this year, when we celebrated my birthday, they chose soccer as the outdoor
activity to burn the calories from the cake.
Otra experiencia interesante este año fue recibir a una chica de intercambio en casa durante dos semanas. Papá apuntó Avril al programa y le tocará a ella visitar a la otra familia en el verano. La chica se llamaba Savanah y venía de Francia. Hicimos algunas visitas turísticas para que conociera la zona, pero lo más divertido es que hicimos más cosas en familia.
Another interesting
experience this year was to receive a girl at home for a couple of weeks from a
student exchange program. Daddy had signed up Avril to the program and she will
visit her family in the summer. The girl was called Savanah, and she came from
France. We did some tourist visits so that she could get to know the region,
but the most fun was that we did more family things than normal.
Una de ellas fue incluirla en nuestra porra de la Eurocopa. Después del éxito de la porra del Mundial, volvimos a hacerlo y participaron hasta el tío Javier y Mateo. Al final España ganó la Eurocopa y Avril la porra.
One of them was including
her in our Euro´24 pool. After the success of the World Cup pool, we did it
again and this time even Uncle Javier and Mateo participated. In the end Spain
won the Euro and Avril the pool.
No comments:
Post a Comment